Caner Fidaner'den

Dillerin ayırdığını, sözcükler birleştirir

Rae Armantrout’tan: İki, Üç

Rae Armantrout (Fotoğraf: Paul Barnett)

Rae Armantrout (Fotoğraf: Paul Barnett)

Rae Armantrout, Versed (“Mahir”) adlı onuncu şiir kitabıyla 2010 Pulitzer şiir ödülü’nü aldı, aynı kitap Ulusal Kitap Eleştirmenleri Çevresi’nin 2009 ödülünü de kazanmıştı. Armantour 1947 doğumlu, Kaliforniya’da yaşıyor, üniversitede edebiyat hocası. Şair, adrenokortikal kanser adlı seyrek görülen bir hastalığa yakalanmış, yani böbreküstü bezlerinin kabuk bölgesinde kanser gelişmiş.
Şair ve eleştirmen Ron Silliman onun hakkında şöyle yazıyor: “Kendi başına oturup Rae Armantrout’dan bir kitabı okumaya çalışmak, bir kase pırlantayı içmeye çalışmaya benzer; kasenin içindekiler çok parlaktır, çok berraktır, hatta öyle incedirler ki bu iş mümkünmüş gibi gelir insana. Fakat aslında o taşlar öyle serttir, kenarları öyle keskindir ki, daha işin başında içinizi yırtmaya, koparmaya başlarlar. ”


İki, Üç

.

Mahzun, şişman, korsan şapkalı oğlan.

Uzun, eski, vuruk olan,

bakır rengi Ford.

.

Kaç niteliği olmalı

bir nesnenin

tekil sayılması için?

.

(Yankıdır bizi ikna eden

her söylediğimiz en az

bir kez daha söylenmiştir

önceden.)

.

İki tombul, dazlak adam

gri tişörtleri

esmer şortlarıyla

.

küçük bir buldogu gezdiriyor—

görünmeyen üçüncünün gözleri

onları izliyor

.

Kutsal Üçlüyü doğuran

şu bildiğimiz

acısıdır

.

çiftlerdeki ortakyaşamın.

Eşzamanlı konuşsak eğer

yankının hüznü azalır mı?

.

Bir insana acıdığımızda

gerçek aşk

başlar mı, biter mi acaba

.

o insanda kendimizi

gördüğümüze bakılırsa?

.

Çeviren: Caner Fidaner

.

Yukarıda Türkçe çevirisi bulunan şiirin özgün hali aşağıda.

.

Two, Three

.

by Rae Armantrout

.

Sad, fat boy in pirate hat.

Long, old, dented,

copper-colored Ford.

.

How many traits

must a thing have

in order to be singular?

.

(Echo persuades us

everything we say

has been said at least once

before.)

.

Two plump, bald men

in gray tee-shirts

and tan shorts

.

are walking a small bulldog—

followed by the eyes

of an invisible third person.

.

The Trinity was born

from what we know

of the bitter

.

symbiosis of couples.

Can we reduce echo’s sadness

by synchronizing our speeches?

.

Is it the beginning or end

of real love

when we pity a person

.

because, in him,

we see ourselves?

Reklamlar

13/04/2010 - Posted by | Şiirler/Şairler | , ,

5 Yorum »

  1. caner bırak rhea yı mea yı şiirlerin aslını sen yaz onlar ingilizceye çevirsin! laf aramızda tebrikler dilin ve kalemin çok kuvvetli…

    Yorum tarafından adil atalay | 16/04/2010 | Cevapla

  2. aslında ben onları da sevdim ama, çevirmeye çalışırken tam aktaramamışımdır mutlaka… benimle ilgili güzel, cesaret verici sözlerin için sağol arkadaşım! 😎

    Yorum tarafından canerfidaner | 16/04/2010 | Cevapla

  3. Emeğinize sağlık. Bu çevirinizi Ron Silliman bugün weblog’unda bağlantı olarak verdi Rae Armantrout’la ilgili haberler arasında.

    Yorum tarafından Gökhan Turhan | 17/04/2010 | Cevapla

    • Bilgi için çok teşekkürler. Böylece farklı yerlerden tık almaya başladım! 😎

      Yorum tarafından canerfidaner | 17/04/2010 | Cevapla

  4. […] This post was mentioned on Twitter by Nova Languages and Nalan YILDIZ, Nalan YILDIZ. Nalan YILDIZ said: RT @NovaLanguages: 2010 Pulitzer winning poet Rae Armantrout translated into Turkish: http://twurl.cc/2i10 […]

    Pingback tarafından Tweets that mention Rae Armantrout’tan: İki, Üç « Caner Fidaner'den -- Topsy.com | 19/04/2010 | Cevapla


Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: