Caner Fidaner'den

Dillerin ayırdığını, sözcükler birleştirir

Rabindranat Tagor’un “Avare Kuşlar”ından şiirler (61 – 100)

61

Dostum, şarabımı benim kadehimle birlikte al.

Başka kadehe konduğunda köpükten çelengini kaybediyor.

Tagor (1920 civarı)

62

Kendini güzellikle donatıyor Mükemmel, Mükemmel olmayan’ın aşkı uğruna.

63

Tanrı insana der ki: “Ben iyileştiriyorum seni, demek ki yaralayan da benim, seviyorum seni, o halde cezalandıran da benim.”

64

Işığı için aleve teşekkür et, fakat lambayı tutanı unutma, o gölgede, ayakta duruyor, bitmeyen bir sabırla.

65

Minik çimen, senin adımların küçük, ama ayaklarının altındaki yeryüzünün sahibi sensin.

66

Yavru çiçek tomurcuğundan çıkıyor ve haykırıyor: “Sevgili Dünya, lütfen sönüp gitme.”

67

Tanrı büyüyor, büyük krallıklardan bezgin, ama küçük çiçeklerden değil kesinlikle.

68

Yenilgiyi kaldıramaz Yanlış, ama Doğru kaldırır.

69

Çağlayan şarkı söylüyor, “Susayana birazı da yeterli, ama ben keyifle veriyorum bütün suyumu.”

70

Bu çiçekleri, sonsuz bir çoşku parlamasının içine atan çeşme nerde?

71

Oduncunun baltası, ağaca yalvardı, sapını versin diye.

Ağaç verdi onu.

72

Dul kalmış, yüzünü sisin, yağmurun tülüyle örtmüş o ikindinin hıçkırığını duydum, yüreğimin ıssızlığında.

73

İffet, aşkın bolluğundan gelen bir zenginliktir.

74

Sis de aynı aşk gibidir, tepelerin yüreğinde oynar oyunlarını, şaşırtıcı güzellikler çıkarır ortaya.

75

Sözcüğü yanlış okuduk, dedik ki o bizi oyuna getiriyor.

76

Şairin rüzgarı denizin ve ormanın üstüne kaçmış esiyor, kendi sesini arıyor

77

Her bebek dünyaya şu iletiyle birlikte gelir: Tanrı hâlâ yeterince kıramadı insanın cesaretini!

78

Çimen yeryüzünde arıyor kendi kalabalığını.

Ağaç, yalnızlığını arıyor gökyüzünde.

79

İnsanoğlu, kendine karşı siperler kazıyor.

80

Dostum, çevresini dinleyen bu çamların ortasında senin sesin yüreğimde dolaşıyor, denizin boğulan sesi gibi.

81

Karanlığın bu görünmeyen alevi de ne, kıvılcımları yıldızlar olan?

82

Bırak, yaşam yaz çiçekleri gibi, ölüm ise sonbahar yaprakları gibi güzel olsun.

83

Bahçe kapısını hoş bir şekilde çalmak isteyen, aynı zamanda o kapıyı açık bulmak isteyendir.

84

Ölüm, çok olanı tek yapıyor, yaşamın içinde ise tek olan çok haline geliyor.

Tanrı öldüğünde, din teke inecek.

85
Sanatçı, Doğa’nın aşığıdır, yani onun hem kölesi olur, hem de efendisi.

86
“Bana ne kadar uzaksın, ey Meyve?”

“Ben senin yüreğinde gizliyim, ey Çiçek.”

87

Bu özlem, karanlıkta hissedilen, ama gündüz görünmeyen içindir.

88

“Sen nilüfer yaprağının alt yüzündeki büyük çiğ damlasısın, ben ise üst yüzündeki küçük damlayım” dedi çiğ damlası, göle.

89

Kılıcın keskinliğini koruyabildiği sürece kın, küt olmaktan hoşnuttur.

90

Karanlıkta birörnek olarak ortaya çıkar Tek olan; ışık altında ise kopya gibi görünür Tek olan.

91

Büyük yeryüzü, çimenin yardımıyla konuksever hale gelir.

92

Yaprakların doğumu ve ölümü, yıldızların arasında yavaş yavaş hareket eden geniş dairelerin burgacındaki hızlı dönüşler gibidir.

93

İktidar, dünyaya dedi ki: “Sen benimsin.”

Dünya onu tutsak etti, kendi tahtına hapsetti.

Aşk, dünyaya dedi ki: “Ben seninim.”

Dünya ona kendi ev halkının özgürlüğünü verdi.

94

Sis, yeryüzünün tutkusu gibidir. Yeryüzünün uğruna ağladığı kişiden gizler güneşi.

95

Sakin ol kalbim, bu büyük ağaçlar dua ediyor.

96

Bu anın gürültüsü, Ölümsüz’ün müziği ile alay ediyor.

97

Yaşam ırmağının üstünde sürüklenmiş bütün öteki yaşları, aşkı ve ölümü düşünüyorum, sonra bu dünyadan göçme özgürlüğünü hissediyorum.

98

Ruhumun duyduğu hüzün, gelininin yüzündeki peçedir.

Geceyi bekliyor o peçe, kaldırılmak için.

99

Yaşam sikkesine değer katan, ona ölümün vurduğu damgadır; onun sayesinde yaşamın karşılığında gerçek cevheri satın almak mümkün olur.

100

Bulut, gökyüzünün bir köşesinde dikiliyor tevazu ile.

Sabah ona ihtişamın tacını takıyor.

Çeviren: Caner Fidaner

.

Tagor ile Einstein (1930)

Şiirlerin İngilizceleri:

 

From “Stray Birds” by Rabindranath Tagore,  Poems: 61 – 100

[translated from Bengali to English by the author]

.

61

Take my wine in my own cup, friend.

It loses its wreath of foam when poured into that of others.

62

The Perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

63

God says to man, “I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.”

64

Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience.

65

 

Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.

66

The infant flower opens its bud and cries, “Dear World, please do not fade.”

67

God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.

68

Wrong cannot afford defeat but Right can.

69

“I give my whole water in joy,” sings the waterfall, “though little of it is enough for the thirsty.”

70

Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy?

71

The woodcutter’s axe begged for its handle from the tree.

The tree gave it.

72

In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

73

Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

74

The mist, like love, plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty.

75

We read the world wrong and say that it deceives us.

76

The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

77

Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.

78

The grass seeks her crowd in the earth.

The tree seeks his solitude of the sky.

79

Man barricades against himself.

80

Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.

81

What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

82

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

83

He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.

84

In death the many becomes one; in life the one becomes many.

Religion will be one when God is dead.

85

The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master.

86

“How far are you from me, O Fruit?”

“I am hidden in your heart, O Flower.”

87

This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day.

88

“You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side,” said the dewdrop to the lake.

89

The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.

90

In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold.

91

The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

92

The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars.

93

Power said to the world, “You are mine.

The world kept it prisoner on her throne.

Love said to the world, “I am thine.”

The world gave it the freedom of her house.

94

The mist is like the earth’s desire. It hides the sun for whom she cries.

95

Be still, my heart, these great trees are prayers.

96

The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.

97

I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.

98

The sadness of my soul is her bride’s veil.

It waits to be lifted in the night.

99

Death’s stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.

100

The cloud stood humbly in a corner of the sky.

The morning crowned it with splendour.

Şiirlerin İngilizceleri:

 

From “Stray Birds” by Rabindranath Tagore,  Poems: 31 – 60

[translated from Bengali to English by the author]

.

Reklamlar

25/05/2010 - Posted by | Şiirler/Şairler | , , , , ,

Henüz yorum yapılmamış.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: