Hazan şarkısı – Paul Verlaine
.
Kemanlar
Hıçkırır ağlar
Güz geldi diye
Yaralı yüreğim
Halsizliğim
Biteviye.
.
Her şey soluyor
Ve beni boğuyor
Saat vurur, duyarım,
Aklıma düşer
Eski günler
Ağlarım;
.
Beni bir yerlere atar
Hırçın rüzgâr
Gezerim
Yakına, uzağa
Kurumuş yaprağa
Benzerim.
.
Paul Verlaine
(“Poèmes saturniens” adlı kitaptan, 1866)
Türkçesi: Caner Fidaner
(Arthur Symons’un İngilizce çevirisinden de yararlanarak)
.
————————————————————————–
Bu şiiri “Frantz” adlı filmden hatırlıyoruz (Yön: François Ozon, 2016).
Fransızca özgün metin ve İngilizce çeviri aşağıda.
————————————————————————–
.
Chanson d’automne
.
Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon cœur
D’une langueur
Monotone.
.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;
.
Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
.
Paul Verlaine
.
———————————————-
Autumn Song
.
When a sighing begins
In the violins
Of the autumn-song,
My heart is drowned
In the slow sound
Languorous and long
.
Pale as with pain,
Breath fails me when
The hours toll deep.
My thoughts recover
The days that are over,
And I weep.
.
And I go
Where the winds know,
Broken and brief,
To and fro,
As the winds blow
A dead leaf.
.
Paul Verlaine
(İngilizcesi: Arthur Symons,
“Poems” adlı derlemenin içinde, 1902)
——————————————————–
Henüz yorum yapılmamış.
Bir Cevap Yazın